![]() |
I gazed awhile
On her cold smile; Too cold—too cold for me— There passed, as a shroud, A fleecy cloud, And I turned away to thee, Proud Evening Star, In thy glory afar And dearer thy beam shall be; For joy to my heart Is the proud part Thou bearest in Heaven at night, And more I admire Thy distant fire, Than that colder, lowly light. aka Edgar Allan Poe |
She Walks In Beauty like the night
She Walks In Beauty like the night
a poem by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellowed to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impaired the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! |
How neatly a cat sleeps,
sleeps with its paws and its posture, sleeps with its wicked claws, and with its unfeeling blood, sleeps with all the rings-- a series of burnt circles-- which have formed the odd geology of its sand-colored tail. I should like to sleep like a cat, with all the fur of time, with a tongue rough as flint, with the dry sex of fire; and after speaking to no one, stretch myself over the world, over roofs and landscapes, with a passionate desire to hunt the rats in my dreams. I have seen how the cat asleep would undulate, how the night flowed through it like dark water; and at times, it was going to fall or possibly plunge into the bare deserted snowdrifts. Sometimes it grew so much in sleep like a tiger's great-grandfather, and would leap in the darkness over rooftops, clouds and volcanoes. Sleep, sleep cat of the night, with episcopal ceremony and your stone-carved moustache. Take care of all our dreams; control the obscurity of our slumbering prowess with your relentless heart and the great ruff of your tail. Pablo Neruda |
The Fickle One
My eyes went away from me Following a dark girl who went by. She was made of black motherofpearl Made of darkpurple grapes, And she lashed my blood With her tail of fire. After them all I go. A pale blonde went by Like a golden plant Swaying her gifts. And my mouth went Like a wave Discharging on her breast Lightningbolts of blood. After them all I go. But to you, without my moving, Without seeing you, distant you, Go my blood and my kisses, My dark one and my fair one, My broad one and my slender one, My ugly one, my beauty, Made of all the gold And of all the silver, Made of all the wheat And of all the earth, Made of all the water Of sea waves, Made for my arms Made for my kisses, Made for my soul. Pablo Neruda |
[asking]
by Barbara Jane Reyes there is a ghazal swimming inside of her, wanting to be born. on the matter of foretelling, of small miracles, cactus flowers in bloom on this city fire escape, where inside your tongue touches every inch of her skin, where you lay your hand on her belly and sleep. here, she fingers the ornate remains of ancient mosques. here, some mythic angel will rise from the dust of ancestors’ bones. this is where you shall worship, at the intersections of distilled deities and memory’s sharp edges. the country is quite a poetic place; water and rock contain verse and metaphor, even wild grasses reply in rhyme. you are not broken. she knows this having captured a moment of lucidity; summer lightning bugs, sun’s rays in a jelly jar. this is not a love poem, but a cove to escape the flux, however momentary. she is still a child, confabulating the fantastic; please do not erode her wonder for the liquid that is your language. there is thunderstorm in her chest, wanting to burst through her skin. this is neither love poem nor plea. this is not river, nor stone. |
Don't go far off, not even for a day, because --
because -- I don't know how to say it: a day is long and I will be waiting for you, as in an empty station when the trains are parked off somewhere else, asleep. Don't leave me, even for an hour, because then the little drops of anguish will all run together, the smoke that roams looking for a home will drift into me, choking my lost heart. Oh, may your silhouette never dissolve on the beach; may your eyelids never flutter into the empty distance. Don't leave me for a second, my dearest, because in that moment you'll have gone so far I'll wander mazily over all the earth, asking, Will you come back? Will you leave me here, dying? -Pablo Neruda |
Forse perché della fatal quïete
Tu sei l'imago a me sì cara vieni O sera! E quando ti corteggian liete Le nubi estive e i zeffiri sereni, E quando dal nevoso aere inquïete Tenebre e lunghe all'universo meni Sempre scendi invocata, e le secrete Vie del mio cor soavemente tieni. Vagar mi fai co' miei pensier su l'orme che vanno al nulla eterno; e intanto fugge questo reo tempo, e van con lui le torme Delle cure onde meco egli si strugge; e mentre io guardo la tua pace, dorme Quello spirto guerrier ch'entro mi rugge. Translation: To Evening. Sonnet by Ugo Foscolo Perhaps because you are the image of that fatal quiet so dear to me, you have come, O Evening! And when happy summer clouds and the gentle west wind are your escort, and when from snowy restless heights you send shadows and darkness into the world, you descend summoned always, and gently hold the secret ways of my heart. You make my thoughts wander forms that vanish into eternal nothing; meanwhile this cursed time flees, and with it, the throng of cares with which it me destroys; and while I gaze on your peace, that warlike spirit sleeps, that yet within me roars. |
thou thought......
as the stars above;
bestowed their tears for me to cleanse the darkness, now I see ....... an endless game from you to me. :candle: |
La Compiuta Donzella
Sonetto
A LA stagion che il mondo folgia e fiora accresce gioia a tutt’ i fin’ amanti: vanno insierne a li giardini allora che gli augelletti fanno dolci canti: la franca gente tutta s’ innamora, ed in servir ciascun traggesi innanti, ed ogni damigella in gioi’ dimora, a me m’ abbondan marrimenti e pianti. Chè lo mio padre m’ ha messa in errore, e tenemi sovente in forte doglia: donar mi vole, a mia forza signore: ed io di ciò non ho disio nè voglia, e ’n gran tormento vivo a tutte l’ ore: però non mi rallegra fior nè foglia. Translation: In the time when the world leafs and flowers In the time when the world leafs and flowers, gentle lovers' walks are long and joyous through the fields, to woods and bowers where little birds delight them with their song. Every man does service courteously: They fall in love, of their own free will, and every maiden spends this time in joy. But I have wept and I am weeping still since father goads me till I can't contain my feelings of bewilderment and grief: He wants me to accept, by force, a lord not of my liking or of my accord. So every hour I cry and live in pain — And take no joy in any flower or leaf. |
An Old Russian Prayer
Hear our prayer Lord, for all animals, May they be well-fed and well-trained and happy; Protect them from hunger and fear and suffering; And, we pray, protect specially, dear Lord, The little cat who is the companion of our home, Keep her safe as she goes abroad, And bring her back to comfort us. Anonymous |
for all my beloved black kittys and a shy little loveable tuxedo kitty who walks like a ninja in our home...
The Cat and the Moon
The cat went here and there and the moon spun round like a top, and the nearest kin of the moon, the creeping cat, looked up. Black Minnaloushe stared at the moon, for, wander and wail as he would, the pure cold light in the sky troubled his animal blood. Minnaloushe runs in the grass lifting his delicate feet. Do you dance, Minnaloushe, do you dance? When two close kindred meet, what better than call a dance? Maybe the moon may learn, tired of that courtly fashion, a new dance turn. Minnaloushe creeps through the grass from moonlit place to place, the sacred moon overhead has taken a new phase. Does Minnaloushe know that his pupils will pass from change to change, and that from round to crescent, from crescent to round they range? Minnaloushe creeps through the grass alone, important and wise, and lifts to the changing moon his changing eyes. William Butler Yeats |
. . . i dreamed the night
a heavy dream. in my Garden grew a rosemary tree. . . -- heimataerde - Ich habe die nacht getraumet |
Wind & Window Flower
Robert Frost Lovers, forget your love, And list to the love of these, She a window flower, And he a winter breeze. When the frosty window veil Was melted down at noon, And the caged yellow bird Hung over her in tune, He marked her though the pane, He could not help but mark, And only passed her by To come again at dark. He was a winter wind, Concerned with ice and snow, Dead weeds and unmated birds, And little of love could know. But he signed upon the sill, He gave the sash a shake, As witness all within Who lay that night awake. Perchange he half prevailed To win her for the flight From the firelight looking-glass And warm stove-window light. But the flower leaned aside And thought of naught to say, And morning found the breeze A hundred miles away. |
Variation On The Word Sleep Margaret Atwood I would like to watch you sleeping, which may not happen. I would like to watch you, sleeping. I would like to sleep with you, to enter your sleep as its smooth dark wave slides over my head and walk with you through that lucent wavering forest of bluegreen leaves with its watery sun & three moons towards the cave where you must descend, towards your worst fear I would like to give you the silver branch, the small white flower, the one word that will protect you from the grief at the center of your dream, from the grief at the center I would like to follow you up the long stairway again & become the boat that would row you back carefully, a flame in two cupped hands to where your body lies beside me, and as you enter it as easily as breathing in I would like to be the air that inhabits you for a moment only. I would like to be that unnoticed & that necessary. |
Dante Alighieri
Tanto gentil e tanto onesta pare
la donna mia quand'ella altrui saluta, ch'ogne lingua deven tremando muta, e li occhi no l'ardiscon di guardare. Ella si va, sentendosi laudare, benignamente d'umilta' vestuta; e par che sia una cosa venuta da cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi si' piacente a chi la mira, che da' per li occhi una dolcezza al core, che 'ntender non la puo' chi no la prova; e par che de la sua labbia si mova uno spirito soave pien d'amore, che va dicendo a l'anima: Sospira. Translation: So gentle and so pure appears my lady when she greets others, that every tongue trembles and is mute, and their eyes do not dare gaze at her. She goes by, aware of their praise, benignly dressed in humility: and seems as if she were a thing come from Heaven to Earth to show a miracle. She shows herself so pleasing to those who gaze, through the eyes she sends a sweetness to the heart, that no one can understand who does not know it: and from her lips there comes a sweet spirit full of love, that goes saying to the soul: ‘Sigh.’ :moonstars: |
Francesco Petrarca - Now That The Sky and Earth and Wind are Still
Hor che'l ciel, e la terra, e'l vento tace,
E le fere, e gli augelli sonno affrena, Notte il carro stellato in giro mena, E nel suo letto il mar senz'onda giace; Veglio, penso, ardo, piango; e chi mi sface, Sempre m' innanzi per mia dolce pena: Guerra il mio stato, d'ira e di duol piena; E sol di lei pensando ho qualche pace: Cosoe sol d'una chiara fonte viva Move il dolce, e l'amaro, ond'io mi pasco: Una man sola mi risana, e punge; E perch il mio martir non giunga a riva, Mille volte il doe moro, e mille nasco; Tanto dalla salute mia son lunge. Translation: Now, while the heavens, and the earth, and the winds are still, And beasts and birds are locked in sleep, Night's starry chariot makes its circles, and in its bed the ocean lies waveless; I watch, I think, I burn, I weep, and she who caused my anguish is ever present, and remains, to my sweet pain: Warfare is my state, full of anger and pain, and only thoughts of her bring any peace. Thus from one pure and living fount flows the sweetness and the suffering on which I feed; a single hand restores me and wounds; and, since my anguish knows no end, a thousand times a day I die, and a thousand times I am born, so great is the distance from my salvation. |
Giovanni Boccaccio - "I am a young maiden, and I willingly"
mi son giovinetta, e volentieri
m' allegro e canto en la stagion novella, merzè d' amore e de' dolci pensieri. Io vo pe' verdi prati riguardando I bianchi fiori e' gialli et i vermigli, le rose in su le spini e i bianchi gigli ; e tutti quanti gli vo somigliando al viso di colui, che me, amando, ha presa e terrà sempre, come quella eh' altro non ha in disio che' e' suoi piaceri. De' quai quando io ne truovo alcun che sia, al mio parer, ben simile di lui, il colgo e bacio e parlomi con lui, e com' io so, così 1' anima mia tututta gli apro, e ciò che '1 cor disia : quindi con altri il metto in ghirlandella legato co' miei crin biondi e leggieri. E quel piacer, che di natura il fiore agli occhi porge, quel simil me '1 dona che s' io vedessi la propia persona che m' ha accesa del suo dolce amore ; quel che mi faccia più il suo odore, esprimer no '1 potrei con la favella ; ma i sospiri ne son testimon veri. Li quai non escon già mai del mio petto, come dell' altre donne, aspri né gravi, ma se ne vengon fuor caldi e soavi, et al mio amor sen vanno nel cospetto ; il quai, come gli sente, a dar diletto di sé a me si muove, e viene in quella eh' i' son per dir : " Deh vien, eh' i' non disperi ! " Translation: I am young and fain to sing In this happy tide of spring Of love and many a gentle thing. I wander through green meadows gazing With blossoms gold and red and white ; Rose by the thorn and lily fair, Both one and all I do compare With him who, worshipping my charms, For aye would fold me in his arms As one unto his service sworn. Then, when I find a flower that seems Like to the object of my dreams, I gather it and kiss it there, I flatter it in accents fair, My heart outpour, my soul stoop down, Then weave it in a fragrant crown Among my flaxen locks to wear. The rapture nature's floweret gay Awakes in me doth last alway. As if I tarried face to face With him whose true love is my grace ; Thoughts which its fragrancy inspires I cannot frame to my desires, My sighs their pilgrimage do trace. My sighs are neither harsh nor sad As other women's are, but glad And tender ; in so fond a wise They seek my love that he replies By coming hither, and so gives Delight to her who in him lives Yet almost wept : " Come, for hope dies.' |
With A Flower
I hide myself within my flower, That wearing on your breast, you, unsuspecting, wear me too -- And angels know the rest. I hide myself within my flower, That, fading from your vase, you, unsuspecting, feel for me Almost a loneliness. - Emily Dickinson |
It Is At Moments After I Have Dreamed
it is at moments after i have dreamed
of the rare entertainment of your eyes, when (being fool to fancy) i have deemed with your peculiar mouth my heart made wise; at moments when the glassy darkness holds the genuine apparition of your smile (it was through tears always)and silence moulds such strangeness as was mine a little while; moments when my once more illustrious arms are filled with fascination, when my breast wears the intolerant brightness of your charms: one pierced moment whiter than the rest -turning from the tremendous lie of sleep i watch the roses of the day grow deep. - ee cummings |
Dreams In The Dusk - Carl Sandburg
Dreams in the dusk,
Only dreams closing the day And with the day's close going back To the gray things, the dark things, The far, deep things of dreamland. Dreams, only dreams in the dusk, Only the old remembered pictures Of lost days when the day's loss Wrote in tears the heart's loss. Tears and loss and broken dreams May find your heart at dusk. |
All times are GMT -6. The time now is 12:16 AM. |
ButchFemmePlanet.com
All information copyright of BFP 2018