Thread: Pretty Pretty
View Single Post
Old 11-07-2010, 12:51 AM   #29
Nat
Senior Member

How Do You Identify?:
bigender
Preferred Pronoun?:
whatevs
Relationship Status:
in a relationship
 

Join Date: Apr 2010
Location: Tx
Posts: 3,535
Thanks: 11,042
Thanked 13,993 Times in 2,596 Posts
Rep Power: 21474854
Nat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST ReputationNat Has the BEST Reputation
Default



A song inspired by
Federico García Lorca: Pequeño Vals Vienés
Little Viennese Waltz by Federico Garcia Lorca
(I can't vouch for this translation. My Spanish is paltry but some of the translation choices puzzle me)
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
In Vienna there are ten little girls
a shoulder for death to cry on
and a forest of dried pigeons.
There is a fragment of tomorrow
in the museum of winter frost.
There is a thousand-windowed dance hall.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Ay, ay, ay, ay!
Take this close-mouthed waltz.
Este vals, este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
This waltz, this waltz, this waltz,
of itself, of death, and of brandy
that dips its tail in the sea.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
I love you, I love you, I love you,
with the armchair and the book of death
down the melancholy hallway,
in the iris's dark garret,
in our bed that was once the moon's bed,
and in that dance the turtle dreamed of.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
Ay, ay, ay, ay!
Take this broken-waisted waltz
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados,
hay frescas guirnaldas de llanto.
In Vienna there are four mirrors
in which your mouth and the echoes play.
There is a death for piano
that paints the little boys blue.
There are beggars on the roof.
There are fresh garlands of tears.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Aye, ay, ay, ay!
Take this waltz that dies in my arms.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
Because I love you, I love you, my love,
in the attic where children play,
dreaming ancient lights of Hungary
through the noise, the balmy afternoon,
seeing sheep and irises of snow
through the dark silence of your forehead.

¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals, este vals del "Te quiero siempre".
Ay, ay, ay ay!
Take this "I will always love you" waltz.
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orillas tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
In Vienna I will dance with you
in a costume with a river's head.
See how the hyacinths line my banks!
I will leave my mouth between your legs,
my soul in photographs and lilies,
and in the dark wake of your footsteps,
my love, my love, I will have to leave
violin and grave, the waltzing ribbons.
__________________
I'm a fountain of blood. In the shape of a girl.

- Bjork

What is to give light must endure burning.

-Viktor Frankl
Nat is offline   Reply With Quote
The Following 3 Users Say Thank You to Nat For This Useful Post: